Um, do we sound creepy now? Sorry, not sorry. Imagine an adorable puppy running towards you. Basically, yook gun is the intense feeling you get when you want to squish something or someone cute (or hug the life out of them – okay, don’t). The literal translation of yook gun is meat tight (say what?), but what it really means is surprisingly cute. On the other hand, you’d say dor tse when you’re given presents, or when someone’s done you a huge favour. Think when your friend pours a shot for you (eyyy) when your mum cuts some fruit for you or when the waiter sets the table for you. You’d say mm goi when you’re being served something, or when someone does you a small favour. Because while mm goi and dor tse both express appreciation, they’re used in very different contexts. And showing gratitude is always a lovely thing to do – until you use the wrong thank you, that is… Yeah, then it might just get a little awkward. Mm goi and dor tse are two short phrases every Cantonese beginner has to learn, as they mean the all-important: thank you. Mm goi VS dor tse(唔該 VS 多謝)Ĭlosest translation: thanks VS thank you very much See if you can beat us by coming up with the perfect translations as you scroll down the list! 8 Cantonese concepts that are impossible to translate 1. Since the notoriously difficult ‘add oil’ is now officially in the Oxford English Dictionary, we’ve come up with a new list of Cantonese concepts and terms that are super hard to directly translate into English. In fact, some Cantonese concepts can’t even be directly translated into Mandarin, despite that they’re both Chinese dialects – pretty cool, right? While you probably won’t need to know these words to order at your favourite cha chaan teng, this will be a fun piece for you if you’re the type to chuckle at Mcdull, and love a bit of Hong Kong culture. And Cantonese, being the tough language it is, has offered us plenty of these gems. Here’s something different: we challenge you to find direct translations of these eight Cantonese concepts.īeing multilingual (or bye-lingual, lol) has brought us insights into how some words are simply impossible to translate into another language. There are enough articles about Cantonese slangs out there.
0 Comments
Leave a Reply. |
Details
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |